The Challenges Of Using Google Translate in Translating Written Works Among Third Semester English Study Program Students
DOI:
https://doi.org/10.46229/elia.v5i1.979Keywords:
Google Translate, Challenges In Translation, Qualitative MethodAbstract
The author chose this topic because Google Translate is a tool commonly used by students, but it still has limitations in accuracy and understanding of context. Many students rely on this tool without adequate evaluation skills for the translation results and their academic quality. By understanding the existing challenges, this study can provide recommendations for students and teachers to improve the effectiveness of using Google Translate in translation learning. This study identifies and analyzes third-semester students' challenges in using Google Translate. The research method used is a qualitative approach with data collection techniques through interviews and questionnaires. The data obtained were analyzed using thematic analysis methods to find patterns and main obstacles faced by students. The results of the study show that students experience various challenges, such as translation inaccuracy, lack of understanding of context, and difficulty in translating technical and academic terms. In addition, dependence on Google Translate also has an impact on students' ability to develop translation skills independently. The contribution of this study in the field of translation is to provide insight into the limitations of Google Translate and suggest strategies to improve the effectiveness of its use in academic contexts. These findings can be the basis for developing a better curriculum for students to learn translation.
References
Akmad, A. P., & Victoria Abatayo, A. (n.d.). 2024 Caught in the Slow Lane: Effects of Unstable Internet Connectivity on Accessing Academic Resources and Collaborative Learning. Journal of Interdisciplinary Perspectives, (9). https://doi.org/10.69569/jip.2024.0370ï
Alam, A. (n.d.). Google Translate Sebagai Alternatif Media Penerjemahan Teks Bahasa Asing Ke Dalam Bahasa Indonesia.
Andari, A. Z., Sofyan, R., & Yusuf, M. (2022). The Teachers’ Perception towards the Use of Google Translate as a Translation Tool. Radiant, 3(1), 1–14. https://doi.org/10.52187/rdt.v3i1.85
Arba, N., Widyasari, W., Efendi, Y., & Syaputri, W. (2023). Analisa Hasil Terjemahan Google Translate Dalam Lirik Lagu “To The Bone” Oleh Pamungkas. Jurnal Pembahsi (Pembelajaran Bahasa Dan Sastra Indonesia), 13(1), 55–67. https://doi.org/10.31851/pembahsi.v13i1.11874
Budiyanti, K., Islam, U., Sultan, N., & Riau, S. K. (2023). Using Google Translate as a Tool in Translating Texts. Indonesian Journal of Integrated English Language Teaching (IJIELT), 9(1), 2964–6448. https://doi.org/10.24014/ijielt.v9i1.24698
Derian Ramdhani, A. (n.d.). Penggunaan Google Translate Dalam Menunjang Pembelajaran Bahasa Inggris Siswa. https://www.researchgate.net/publication/351711929
Diah Nuratika, F., Putri, Y. E., & Adelia, V. (2023). The Influence of the Intensity of Using Google Translate in Learning for Students of the English Education Study Program at Universitas Tidar. Journal of Research on Applied Linguistics Language and Language Teaching, 6(2), 67–79.
Graham, L. (2024). The Grass Ceiling: Hidden Educational Barriers in Rural England. Education Sciences, 14(2). https://doi.org/10.3390/educsci14020165
Herdawan, D., Wulan Sari, D., & Ani Dyah Setyoningrum, A. (2023). Google Translate: Strategies to Optimize Its Academic Writing Translation. 16(02), 304–325. http://ejournal.radenintan.ac.id
Hidayat, A., Raden, U., & Lampung, I. (2024). Students’ Preference on Using Online Translator in Academic Writing. In Journal of Linguistics and Social Sciences (Vol. 2, Issue 2). http://ejournal.radenintan.ac.id/index.php/JLSS/index
Hutagalung, G. U., Ningsih, W., Rohliah, L., Lestari, P., & Sriwijaya, P. N. (2024). Google Translate In Vocabulary Learning: The Positive Impact And The Drawbacks. In Foremost Journal (Vol. 5, Issue 1).
Marhamah, A., Marliana, I., Ibrahim, H., & Nasution, S. (2025). Analisis Kesalahan Linguistik Dalam Penerjemahan Teks Bahasa Arab Pada Google Translate. Jurnal Kajian Ilmu Kependidikan, 07(01), 122–136. https://doi.org/10.46773/muaddib.v7i1.1513
Firdaus, K., & Ritonga, M. (2024). Peran Teknologi Dalam Mengatasi Krisis Pendidikan Di Daerah Terpencil. 9(1). https://doi.org/10.46245/543
Khotimah, K., Wahyudin, W., Rohbiah, T. S., Islam, U., Sultan, N., & Hasanuddin Banten, M. (n.d.). Students’ Perception of Google Translate in Online English Learning.4(2). https://doi.org/10.48181/jelts.v4i2.12016
Lateinkenntnisseerforderlich?! KI-geschaffene Übersetzungenals Hilfsmittel zur Quellenerschließung in der Geschichtswissenschaft. (n.d.). https://doi.org/10.1515/9783110792898/html
Muhammad Fadlan Fadillah Arif, Sulvi Andini Br Butar Butar, Siregar, A. R., & M Ardiansyah Panjaitan. (2024). Peran Google Translate dalam Mendukung Kemampuan Penerjemahan Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris. Fonologi : Jurnal Ilmuan Bahasa Dan Sastra Inggris, 2(3),26–32. https://doi.org/10.61132/fonologi.v2i3.770
Myshko, A., Gudmanian, A., & Bray, A. (2023). Evaluation Of The Adequacy Of Written Specialized Texts Machine Translation. Advanced Linguistics, 12. https://doi.org/10.20535/2617-5339.2023.12.291604
Nchindia, C. A., & Bennett, E. (2021). Lost in Translation? Students and the Hitches of Machine Translation of Academic Texts: Lecturers’ Perspectives. International Journal of Education, 13(1), 52. https://doi.org/10.5296/ije.v13i1.18289
Ningsih Samir, M., Basri, M., & Muliati, A. (2023). The Effects Of Google Translate Application On English Vocabulary Mastery Of High School Students. In Performance: Journal of English Education and Literature (Vol. 2, Issue 2).
Nur Agustin, S. (n.d.). Students’ Perception Of The Use Of Google Translate For English Learning.
Rival, B., & Angi, R. (2019). Kualitas terjemahan itranslate dan Google Translate dari Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia. 2(1). https://doi.org/10.22146/db.v1i2.47xxx
Taira, B. R., Kreger, V., Orue, A., & Diamond, L. C. (2021). A Pragmatic Assessment of Google Translate for Emergency Department Instructions. Journal of General Internal Medicine, 36(11), 3361–3365. https://doi.org/10.1007/s11606-021-06666-z
Umam, M. K. (2021). Google Translate in Tarjamah Learning at Arabic Language Education UIN Walisongo Semarang. Mantiqu Tayr: Journal of Arabic Language, 1(1), 61–70. https://doi.org/10.25217/mantiqutayr.v1i1.1279
Undap, M. G., Rantung, V. P., & Rompas, P. T. D. (n.d.). Analisis Sentimen Situs Pembajak Artikel Penelitian Menggunakan Metode Lexicon-Based. In Jointer-Journal Of Informatics Engineering (Vol. 02, Issue 02).
Wang, F., & Wang, Y. (2024). Optimizing Offline Mode and Data Synchronization Techniques for Literature Translation Applications on Mobile Devices. International Journal of Interactive Mobile Technologies, 18(22), 115–129. https://doi.org/10.3991/ijim.v18i22.52451
Wood, R. M. (2023). A Review on Education Differences in Urban and Rural Areas. International Research Journal of Educational Research, 14(2), 1–3. https://doi.org/10.14303/2141-5161.2023.254
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Giovani Dwi Yana, Keysia, Oxtapianus Tawarik, Tuminah

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Journal of Educational Learning and Innovation (ELIa)
Authors who publish with Journal of Educational Learning and Innovation (ELIa) agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).